Norsk
Nyeste
Atrás

Blogger

Her kan du kommentere alle brukernes blogger

Jøje meg. I helga skulle jeg teste butikkversjonen av Resistance 2 (ettersom den jeg anmeldte var en pressekopi), og hva skjedde? Alle menyene er på norsk. Ok, det gjør ikke så mye, jeg kan godt starte et nytt "Felttog" i stedet for en ny "Campaign", jeg finner frem. Jeg kan til og med justere "Vanskeligh.graden", som tydeligvis er en ny norsk forkortelse, i stedet for "Difficulty".

Men det jeg ikke helt klarer å akseptere er at alle i spillet plutselig snakker norsk! Hele greia har nemlig blitt oversatt og dubbet til vårt eget språk.

Jeg kan forstå at man gjør dette med barnespill som Harry Potter. Eller familiespill som Little Big Planet. Eller til og med i actionspill som Heavenly Sword ettersom spillet foregår i en fantasiverden.

Men Resistance 2 har amerikanske soldater i hovedrollen og det utspiller seg i USA. Jeg forventer faktisk å høre amerikanere prate engelsk når jeg ser en film eller spiller et spill. Akkurat som jeg forventer at kinesere prater kinesisk eller franskmenn prater fransk.

Å høre soldater rope "Følg etter meg, sersjant!" og "Kan du bruke en Magnum-pistol?" på overdrevet og dårlig teater-norsk høres ekstremt pinlig ut. Så pinlig at jeg ble nødt til å gå ut av spillet og endre innstillingene til maskinen til engelsk for å spille Resistance 2 slik Ted Price og Insomniac faktisk har laget spillet. Og det verste er at om jeg vil ha engelske stemmer i spillet så får jeg ikke velge norske undertekster, det kan jeg kun gjøre hvis de prater norsk. Forstå det den som kan.

Det er ingen som har lyst til å se Saving Private Ryan på kino med Harald Mæle som dubber Tom Hanks. Og jeg tviler på at det er mange som vil spille Resistance 2 med Pelle fra Pelle og Proffen som Nathan Hale. Skivebom fra Sony. Sleng på norske undertekster neste gang, og spar kostnadene på å dubbe et helt nytt lydspor til spillet. Det er tross alt finanskrise.

<bild>
"Kom igjen gutter, nå tar vi ham!"
"Aaah! Forbasket! Jeg er truffet!"
/Jon Cato Lorentzen, sjefredaktør
  • 0
Haha, bra skrevet. Sant dette
Roses are red, violets are blue, I'll fuck you with a rake
  • 0
Wow! Så... kult!
Det er umulig å ikke trekke på smilebåndet av dette her, for jeg trudde aldri jeg skulle se oss i samme båt som Tyskerene og Franskmennene... En stor skam, faktisk...

Men nå ble jeg veldig spent og jeg gleder meg til det kommer ut, så jeg kan høre det med mine egne ører.
Girl, I want to treat you like my favorite Pokemon: put you in a confined space until I need you, and send you to the hospital when necessary.
  • 0
Fikk enda mer lyst på det nå, bare for å prøve Blir vel sikkert en kort økt med norsk før jeg ikke klarer mer og velger engelsk

Det verste er at det antageligvis er samme 3 folka som dubber hele cartoon network her også... Alltid dem når noe skal subbes til norsk.
http://awesomeomtaler.blogspot.com/
  • 0
Bra skrevet Jon Cato
Min mening er at dubbing er noe tull, men jeg synes det er værre på TV-serier enn det er på spill. Men jeg er enig med deg at dubbing til norsk helst burde forekomme på spill for barn.
  • 0
Merkelig at de alltid skal ha så korny oversettelser på film og spill. Det er faktisk ikke umulig å lage dramatiske, fengende og filmatiske setninger som personene kan si på norsk heller. Istedet ser det ut som alle oversettere velger å oversette dialogene så nært den engelske dialogen som de får til. På den måten blir kommentarene teite og barnslige.
This is a private conversation between me and the world
  • 0
Hva? Hvorfor har de valgt å oversette det? Er det tvang? Da kjøper jeg det andre steder...
Richard Imenes
  • 0
Er jo bare å skru av Norsken, da.

Heh. Tror nok ikke det er mange som roper "Forbasket" når de blir skutt.
Girl, I want to treat you like my favorite Pokemon: put you in a confined space until I need you, and send you to the hospital when necessary.
  • 0
Sånn er det med Ratchet and Clank også. Ikke at det er no' problem, når det er et barnespill, men...
Nobody is perfect. I am nobody.
  • 0
Denne bloggen var bra JC!

Morsom skrevet! Dubbing har ikke vært noe problem for meg, i og med at det eneste dubbete spillet jeg har spilt er LBP, det var bra på norsk syns jeg...
20LEGEND (Proud member of NATDAB)
  • 0
Haha, Norsk suger. Go engelsk.

Når menneskeheten når TYPE 1 Sivilisasjon (for de som har hørt om det) så vil alle mennesker snakke både engelsk og sitt eget språk. Da vil nok det meste bli på engelsk xD
Big Lawls. Very big ones...
  • 0
Fysj og æsj! Skytespill på norsk er styggedom som jeg ikke vil ha i mitt hus
Jeg skulle ønske at Jokke var i live, vi hadde passa sammen vi. Vi kunne vandra rundt i Oslos gater, på jakt etter eventyr!
  • 0
Hvaa? nei og nei!! jeg vil ha englesk tale! går det ikke ann å byttec språk?
  • 0
Om du skal banne etter å ha blitt truffet skal det i alle fall være som en nordlending. I minste fall trønder.
Ikke som en... Har ikke ord for det.
Are you my mommy? // Je Vois Tout
  • 0
Kom igjenn!! Hva faen skjer med verden?
Paint the man, cut the lines. Paint the man, cut the lines.
  • 0
  • Zook
  • Zook
Haha, så teit. Heldigvis går det an å endre i PS3-menyen.
You're sleeping over, right?
  • 0
Haha, ingen som bryr seg om morsmålet sitt her xD Jeg skrev en gang en stil om hvor dprlig og stygt Norsk var i forhold til Engelsk, da klikka lærer'n xD
Big Lawls. Very big ones...
  • 0
Hvem i ....... er det som roper forbasket når de blir skutt på, det høres helt idiotisk ut
When you meet the wall, find a stair and climb over
  • 0
Jeg elsker det. Mer norsk i skytespill!

Haha, ingen som bryr seg om morsmålet sitt her xD Jeg skrev en gang en stil om hvor dprlig og stygt Norsk var i forhold til Engelsk, da klikka lærer'n xD

Du har rett, norsken din er både "dprlig" og stygg
Alltid beret! sa motespeideren.
  • 0
  • Yayo
  • Yayo
Hahahaha

"Nei gutter, gi meg en rakettskyter og et maskingevær, jeg skal knerte noen monstre"
You better check yourself, before you wreck yourself
  • 0
Nettopp derfor jeg har PS3-en min innstilt på engelsk språk. Undertekster til folket!
"Aim towards the enemy" - Instruction printed on US rocket launchers
  • 0
Haha, genialt!

Jeg kan ikke si annet enn at jeg hater dubbing. Selvsagt, på spill som Harry Potter (som du nevne, Jon Cato), Viva Piñata og LittleBIGplanet er det selvfølgelig akseptabelt, men ellers suger det! Vi så jo hvordan det gikk når Atle Antonsen skulle ha hovedvokal i Simpsons...
"I'm gonna go have a smoke right now. You want a smoke? You don't smoke, do ya, right? What are ya, one of those fitness freaks, huh? Go fuck yourself."
  • 0
Haha, begynte nesten å grine da det ikke gikk ann å bytte fra norsk til engelsk på Harry Potter og føniksordenen
Les en bok, pok en snok!
  • 0
Hadde aldri kjøpt et spill om jeg ble påtvunget norsk i samme slengen og ikke kunne endre (med mindre det var et barnespill). Da hadde jeg heller bestillt det fra England.
                                                 ••• Abusus non tollit usum! •••                                                                                                      Moderatorsjef @ Gamereactor®                                          
  • 0
Pffffff! Det er det styggeste jeg har hørt!!! I alle spillene jeg har spilt er det ETT eneste spill som faktisk har blitt dubba bra. Vet dere hvilket? Sly-trilogien Uansett var det veldig morsomt for jeg kjenner igjen den tåpelige norsken med en gang Utviklere, sats på engelsk eller bare norsk tekst!
"Dette er kapteinen som snakker. Jeg vil bare si at jeg elsker dere alle, og at jeg ikke bare sier det fordi jeg er full. Jeg ønsker dere en vidunderlig reise, takk for meg."
  • 0

For å diskutere må du være innlogget. Om du ikke er medlem ennå - bli medlem nå!